۱۳۸۷ آذر ۱۳, چهارشنبه

ديكشنري بابيلون

سلام

به درخواست دوستان لينك دانلود برنامه ي بابيلون و ديكشنري هاي فرانسوي براي آن را در اين پست قرار خواهم داد.

ابتدا بابيلون نسخه ي 7 رااز سرور زير دانلود و نصب كنيد (به صورت تريال)

دانلود از سرور تبیان: Babylon

سپس بايد گلوساري هاي مختلف را دانلود و نصب كنيد تا بابيلون بتواند از آنها استفاده كند. (غير از ديكشنري پكيج چندزبانه، بقيه توصيه مي شود)

براي دانلود ديكشنري هاي مختلف لاروس از لينك هاي زير مي توانيد استفاده كنيد:

پكيج چند زبانه لاروس شامل 4 ديكشنري فرانسوي:

فرانسه-انگليسي-فرانسه

فرانسه-آلماني-فرانسه

فرانسه-اسپانيايي-فرانسه

فرانسه-ايتاليايي-فرانسه

حجم ديكشنري + بابيلون: 36 مگابايت، لينك دانلود: مستقيم از سرور بابيلون دانلود


ديكشنري فرانسه-انگليسي-فرانسه لاروس شمبر ديكشنري عالي براي دانشجويان، زندگي روزمره و فعاليت هاي شغلي با بيش از 100هزار كلمه، مثال و اصطلاح

حجم دانلود: 14 مگابايت. لينك دانلود مستقيم از سرور بابيلون دانلود

ديكشنري فرانسه لاروس مالتي ديكو، ديكشنري براي دانشجويان بخصوص داشتن آن يك بايد است. 6 كتاب در يك ديكشنري با بيش از 170هزار عنوان، 260هزار كلمه، اصطلاح و ضرب المثل، سينونيم آنتونيم و بيش از 90هزار جمله ي مثال

حجم ديكشنري 18 مگابايت، لينك دانلود مستقيم از سرور بابيلون: دانلود

ديكشنري انگليسي به فرانسه بابيلون:

لينك دانلود از سرور بابيلون: 6 مگابايت دانلود مستقيم

ديكشنري فرانسه به انگليسي بابيلون:

لينك دانلود از سرور بابيلون: 3.4 مگابايت دانلود مستقيم

ديكشنري مخفف هاي فرانسوي و غير فرانسه كه وارد زبان فرانسه شده اند: داراي بيش از 2500 مخفف

لينك دانلود از سرور بابيلون: 137 كيلوبايت مگابايت دانلود مستقيم

پس از دانلود و نصب همه ي اين ديكشنري ها بايستي براي آنها سريال نامبر يا كرك هم پيدا كنيد. اين كار در كشور هاي داراي قانون كپي رايت غيرقانوني مي باشد. بنابراين مسئوليت اينكار با استفاده كنندگان است.

براي دريافت كرك از اين لينك استفاده كنيد. پس از دانلود آنرا به پوشه ي محل نصب بابيلون (c:\progamfiles\babylon pro) انتقال داده واجرا كنيد. بابيلون را از كنار ساعت ويندوز ببنديد. سپس روي patch كليك كنيد.

کرک های دیگر: دانلود

اكنون از بابيلون استفاده كنيد. در صورتيكه مشكلي وجود داشت بيان كنيد تا راه حل ارائه شود.

جدول كلمات متقاطع

براي تقويت دايره ي لغت مي توانيد از جدول كلمات استفاده كنيد.

با دانلود فايل زيپ شده ي زير سه فايل در فرمت pdf خواهيد داشت: يكي از فايل ها در باره ي مدرسه ديگري درباره ي مردم و خانواده و سومي در باره ي خودرو و حمل نقل مي باشد.

هر فايل داراي 12 جدول بوده و داراي سطوح ساده، متوسط و دشوار (هر سطح 4 جدول) مي باشد. با حل كردن هر كدام از جدول ها به واژگان زبان فرانسه خود بيافزاييد.

لينك دانلود مستقيم: دانلود

توضيحات به زبان انگليسي مي باشد.

موفق باشيد.

چگونگي عضويت در كتابخانه سفارت فرانسه

بسياري از ايميل هاي روزانه ي كه دوستان ارسال مي كنند در باره ي نحوه ي عضويت و استفاده از كتابخانه بخش فرهنگي سفارت فرانسه مي باشد.

كتابخانه ي بخش فرهنگي سفارت فرانسه در تهران به اين آدرس: خيابان انقلاب، روبروي ويلا، کوچه ابيورد، بن بست کيميا، پلاک 14 قرار دارد.

با اين دو شماره مي توانيد با كتابخانه تماس بگيريد: 66705040 و 66705041

براي عضويت بايد:

دو قطعه عكس

كپي و اصل كارت دانشجويي (در صورتيكه دانشجو نيستيد بايد توضيح دهيد براي چه كاري به اين كتابخانه نياز داريد.)

مبلغ 25 هزارتومان هزينه ي ثبت نام


يك روز پس از ثبت نام مي توانيد كتاب و محصولات فرهنگي كتابخانه را امانت بگيريد.

سه روز پس از ثبت نام كارت عضويت شما صادر مي شود.

ساعت كاري كتابخانه: سه روز اول هفته 10 تا 5

سه روز آخر هفته 11 تا 4

هر بار مي توانيد تا حداكثر 3 كتاب را براي 2 هفته به امانت بگيريد.

محصولات فرهنگي ديگر نظير مجله و فيلم را نيز مي توانيد امانت بگيريد.

براي هر روز ديركرد در برگرداندن كتاب يا ديگر محصولات 200 تومان نيز دريافت ميگردد.

موفق باشيد

۱۳۸۷ شهریور ۶, چهارشنبه

دانلود پرسپولیس

پرسپولیس

اثری از:Marjaan Saatrapi

چهار جلدی این کتاب برای دانشجویان زبان فرانسه مفید خواهد بود.

لینک های چهار جلد آن از رپیدشیر:

هر جلد بیش از 24 مگابایت



http://rapidshare.com/files/37312066/Satrapi__Persepolis_1__French_.pdf
http://rapidshare.com/files/37312304/Satrapi__Persepolis_2__French_.pdf
http://rapidshare.com/files/37312943/Satrapi__Persepolis_3__French_.pdf
http://rapidshare.com/files/37314015/Satrapi__Persepolis_4__French_.pdf

۱۳۸۷ شهریور ۲, شنبه

یک کتاب خودآموزعالی برای مبتدیان

سلام

این کتاب برای مبتدیان کاملا مناسب و مفید خواهد بود. همراه با راهنمای تلفظ که بسیار عالیست. نام کتاب هم هست: Beginning French for the Utterly Confused

ز این لینک دانلود کنید.

دانلود



یا از رپید شیر:

Download

حجم آن هم 1.1 مگابایت می باشد.

۱۳۸۷ مرداد ۲۶, شنبه

دانلود ديكشنري فرانسه به انگليسي و برعكس براي موبايل - جاوا

سلام

داشتن يك ديكشنري آن هم در موبايل بسياري مواقع بدرد مي خورد. براي موبايل هاي ديكشنري هاي انگليسي به فرانسه و برعكس را پيدا كردم. اميدوارم به درد بخورد.

من هنوز آنها را تست نكرده ام. اما به زودي تست خواهم كرد. چنانچه دوستان از آنها استفاده كردند نظر خود را بگويند.

متشكرم.

اما لينك دانلود ها:

دانلود ديكشنري آكسفورد فرانسه به انگليسي با حجم يك مگابايت: Download

دانلود ديكشنري آكسفورد انگليسي به فرانسه با حجم 900 كيلو بايت: Download

لينك ها مستقيم است.
اميدوارم مفيد واقع شوند.

دانلود ديكشنري نسخه فشرده فرانسه انگليسي و برعكس براي ويندوز موبايل پاكت پي سي

درود بر دوستان عزيز

نسخه فشرده ي ديكشنري كه در پست قبلي معرفي شد:

اين ديكشنري داراي بيش از 20 هزار كلمه براي ديكشنري فرانسه به انگليسي و بيش از 20 هزار كلمه براي ديكشنري انگليسي به فرانسه مي باشد.

اين لينك دانلود نيز مستقيم بوده و برنامه هاي مديريت دانلود را پشتيباني مي كند.

حجم نرم افزار 5 مگابايت بوده و بنسبت به نسخه كامل بسيار سبك تر است. لينك دانلود مستقيم از سايت سازنده: Download

يك نسخه ديگر از اين ديكشنري وجود دارد كه باز هم فشرده تر شده اما تعداد كلمات همان 42 هزار و 45 هزار مي باشد. با اين تفاوت كه امكانات اين نسخه كمتر از نسخه كامل مي باشد:
حجم اين نسخه 4.4 مگابايت و لينك دانلود مستقيم است: Download

بايد تاكيد كنم كه اين نرم افزار فقط براي ويندوز موبايل پاكت پي سي مي باشد. بنده آنرا استفاده نكرده ام. دوستاني كه استفاده كردند لطفا در مورد آن نظر دهند.

دانلود ديكشنري فرانسه انگليسي و برعكس براي ويندوز موبايل پاكت پي سي

درود بر دوستان عزيز

در ادامه معرفي منابع يادگيري زبان فرانسه، امروز ديكشنري فرانسه به انگليسي و برعكس براي ويندوز موباي پاكت پي سي را معرفي خواهم كرد.

اين ديكشنري داراي بيش از 42 هزار كلمه براي ديكشنري فرانسه به انگليسي و بيش از 45 هزار كلمه براي ديكشنري انگليسي به فرانسه مي باشد.

لينك دانلود مستقيم مي باشد و برنامه هاي مديريت دانلود را پشتيباني مي كند.

حجم نرم افزار 65 مگابايت بوده و بنابراين توصيه مي شود فقط با نرم افزار هاي مديريت دانلود اقدام به دانلود آن نماييد.

لينك دانلود مستقيم از سايت سازنده: Download

موفق باشيد

۱۳۸۷ مرداد ۲۳, چهارشنبه

مشکل دانلود کتاب ها حل شد

با سلام

خوشبختانه مشکل دانلود کتاب ها برطرف گردید و به زودی کتاب های دیگر را ارایه خواهم داد.

جواب ایمیل دوستانی را که لطف کردند و ایمیل زده اند، به تدریج ارسال خواهم کرد.

موفق باشید.

دانلود كتاب فرانسه

يك كتاب داستان با نام LES AVENTURES DE TONY SHAPIRO در دو قسمت مشتمل بر بيش از 15 اپيزود را براي علاقمندان آماده كرده ام. فايل كتاب روي سرور رپيد شير آپلود شده بنابراين لينك دانلود مستقيم نيست.

فايل شماره يك: جلد اول اپيزود 1 تا 5 : LES AVENTURES DE TONY SHAPIRO- EPISODE 1-5: Download from Rapidshare

فايل شماره دو: جلد اول اپيزود 6 تا 8 : LES AVENTURES DE TONY SHAPIRO- EPISODE 6-8: Download from Rapidshare

فايل شماره سه: جلد اول اپيزود 9 تا 12 : LES AVENTURES DE TONY SHAPIRO- EPISODE 9-12: Download from Rapidshare

فايل شماره چهار: جلد دوم اپيزود 1 تا 3 : LES AVENTURES DE TONY SHAPIRO TOME 2- UN ETRANGE HERITAGE: Download from Rapidshare

فايل شماره پنج: جلد دوم اپيزود 4: LES AVENTURES DE TONY SHAPIRO - UN ETRANGE HERITAGE - EPISODE 4 : Download from Rapidshare

دانلود ميني ديكشنري تصويري

يك ميني ديكشنري تصويري كه البته واژگان بسيار كمي دارد و اصلا شايد نتوان نام ديكشنري را برآن نهاد. اما چندين كلمه ي مفيد همراه با معادل ها انگليسي آن دارد.

فرمت پي دي اف: حجم 555 كيلو بايت

لينك دانلود مستقيم: Download

دانلود ديكشنري براي كلمات قرون وسطايي

ديكشنري فابليو در واقع يك E-book است كه براي دانشجويان و مدرسان زبان فرانسه طراحي شده است كه قصد مطالعه ي متون زبان فرانسه قرون وسطي را دارند. منبع زبان شناسي و جغرافيايي كلمات قديمي فرانسه و معادل هاي در دسترس جديد آنرا در اختيار شما قرار خواهد داد.

حجم 18.8 مگابايت

لينك دانلود: مستقيم

لينك دانلود: Download

منبع: www.3d2f.com

۱۳۸۷ مرداد ۲۲, سه‌شنبه

دانلود ديكشنري فرهنگستان زبان فرانسه

ديكشنري فرهنگستان زبان فرانسه، مرجعي كامل براي واژه هاي قديمي و دشوار و كمياب. دانلود آن براي دانشجويان زبان و ادبيات فرانسه توصيه مي شود.

حجم كتاب: 8.2 مگابايت

لينك جديد دانلود از روي سرور رپيدشير: ديكشنري آكادمي زبان فرانسه

لينك مستقيم: http://shafa29.googlepages.com/DictionnairedeLAcadmiefrancaise.pdf

آموزش زبان فرانسه: دانلود كتاب فرانسه

كتاب French Workbook يك كتاب تمرين براي مهارت هاي مختلف زبان فرانسه مي باشد. جمله هاي ابتدايي، نكاتي مفيد براي مكالمه، موضوع هاي مختلف گرامري، تمرين ها و در نهايت پاسخ تمرينات را در آن خواهيد يافت. يك كتاب بسيار مفيد براي يادگيري خودآموز.

زبان آموزش كتاب زبان انگليسي بوده و داراي يك واژه نامه در انتهاي كتاب نيز مي باشد.

كتاب 253 صفحه بوده و براي دانلود بسيار كم حجم مي باشد: 850 كيلو بايت

لينك دانلود مستقيم: French Workbook: Download

آموزش زبان فرانسه: دانلود كتاب

به عنوان اولين كتاب و متن زبان فرانسه كتاب شازده كوچولو (مسافر كوچولو) نوشته ي آنتوان سنت دو اگزوپري را براي دانلود آماده كرده ام.

شايد نياز به تعريف بيشتر نداشته باشد اما در معرفي كتاب بايد گفت كه اين كتابي به عنوان كتاب قرن 20 ادبيات فرانسه و كتاب سال 2006 در فرانسه و نيز در نمايشگاه كتاب تهران در سال 1384 به عنوان بهترين كتاب از نظر مخاطب لقب گرفته است. بي گمان عميق ترين احساسات را مي توان در آن دريافت...

خواندن آنرا به شما توصيه مي كنم:

Le Petit Prince

48 صفحه

زبان فرانسه و رنگي

حجم براي دانلود: 1.76 مگابايت

لينك غير مستقيم دانلود از روي سرور رپيدشير: Le petit prince: Rapid

۱۳۸۷ مرداد ۲۱, دوشنبه

آموزش زبان فرانسه: متون فرانسه

درود بر دوستان عزيز

براي يادگيري هر چه بيشتر يك زبان بيگانه خواندن متون اصلي يكي از بهترين راه هاست. بدين منظور در حال گردآوري متون مختلف زبان فرانسه هستم تا دسترسي علاقمندان به متون زبان اصلي بيشتر و ساده تر شود. از جمله كتاب هاي رمان معروف زبان و ادبيات فرانسه كه به تدريج در دسترس علاقمندان قرار خواهد گرفت.

منتظر منابع جديد و متن هاي زبان فرانسه باشيد.

دانلود كتاب هاي آموزش زبان فرانسه

درود بر دوستان عزيز

براي علاقمندان به يادگيري زبان فرانسه چندين كتاب از منابع مختلف گردآوري كرده ام كه براي مهارت هاي مختلف زبان فرانسه واقعا مفيد و پركاربرد مي باشند.

به دنبال اين هستم كه فايل هاي PDF را روي سرور گوگل آپلود كنم تا دسترسي علاقمندان به اين كتاب ها ساده تر شود.

به زودي عناوين كتاب ها و توضيح مختصري از آنها پست خواهد شد.

۱۳۸۷ مرداد ۱۹, شنبه

دانلود درس های گرامر

گرامر های آموزش داده شده در حال گردآوری و تدوین است و به زودی برای دوستان ارسال خواهد شد.

آموزش زبان فرانسه: پرسشي غير مستقيم

پرسشي غير مستقيم

  • يادآوري

براي وارد ساختن يک پرسش به نقل قول غير مستقيم، از (se) demander، chercher à savoir + کلمه ي پرسشي استفاده مي‌شود:

ژوزف: "اين کار چقدر زمان مي‌برد؟" Joseph : « Combien de temps ça va durer ? »

ژوزف مي‌پرسد که اين کار چقدر زمان مي‌برد. Joseph demande combien de temps ça va durer.

! Est- ce queبه
si
تبديل مي‌شود
François (se) demande si Julien se débrouillait bien. :

فرانسوا از خود مي‌پرسيد که ژولين به خوبي از عهده بر نمي آيد.

! Qu'est-ce qui به ce qui و qu'est- ce que به ce que تبديل مي‌شود:

او مي‌خواهد چيزي را که در جريان است، بداند. Il veut savoir ce qui se passe.


 

  • تطابق زمان ها در پرسشي غير مستقيم
  • قواعد تطابق زمان ها در نقل قول غير مستقيم در پرسشي غير مستقيم نيز قابل اجرا مي‌باشند:

کارهايت خوب پيش مي‌روند؟ « Tes affaires marchent bien ? »

او از وي پرسيد که کارهايش خوب پيش مي‌روند. Il lui a demandé si ses affaires marchaient bien. →

  • به همان شکل، ضماير شخصي صفات ملکي و قيد هاي زمان نقل قول مستقيم تغيير مي‌يابند:

« Qu' 'est- ce que tu vas faire à Nice avec tes amis demain ? »

" فردا، در نيس، به همراه دوستانت چکار خواهي کرد؟"

Elle/ il voulait savoir ce qu'il/ elle allait faire à Nice avec ses amis le lendemain.

او مي‌خواست بداند که وي فرداي آنروز به همراه دوستانش در نيس چه مي‌کرد.


 

جملات امري در گفتارهاي غير مستقيم

براي تغيير دادن يک جمله ي امري به گفتار غير مستقيم روش هاي زير به کار مي‌روند:

  • demander de + مصدر (اگر کسي که گفتار را نقل مي‌کند، همان کسي باشد که دستوري مي‌دهد يا توصيه اي مي‌کند):

مرا برنارد بخوانيد. – « Appelez- moi Bernard »

من از شما مي‌خواهم که مرا برنارد بخوانيد. Je vous demande de m'appeler Bernard.

  • demander de + وجه التزامي (اگر کسي که گفتار را نقل مي‌کند، شخصي نباشد که دستوري مي‌دهد يا توصيه اي مي‌کند):

آقاي لومووان مي‌خواهد که ما وي را برنارد بخوانيم. M. Lemoine demande qu'on l'appelle Bernard.

Bernard demande que Pierre lui fasse deux devis.

برنارد مي‌خواهد که پير براي وي دو برآورد (درخواست) انجام دهد

آموزش زبان فرانسه: اسم فاعل

اسم فاعل:

  • ساختن

اسم فاعل از افزودن ant به ريشه ي فعل گذشته ي استمراري ساخته مي‌شود:

Etre : étant.        Apprendre : apprenant.

! دو اسم فاعل بي قاعده وجود دارد: ayant, sachant

  • کاربرد
  • به عنوان صفت، اسم فاعل هميشه به يک اسم مربوط است.

اما ثابت و غير قابل تغيير مي‌باشد (نشانه هاي مونث بودن و جمع بودن اسم توصيف شده را به خود نمي گيرد).

  • به عنوان فعل، پذيراي مکمل هاست.

Comme il n'était pas en bonne santé, il est allé consulter un médecin.

چون حال خوبي نداشت، به ديدن پزشک رفت.

N'étant pas en bonne santé, il est allé consulter un médecin.

او که حال خوبي نداشت به ديدن پزشک رفت.

! بکارگيري اسم فاعل بيشتر حالت ادبي دارد.

ژرونديف (gérondif)

ژرونديف با قرار گرفتن en پيش از اسم فاعل يک فعل ساخته مي‌شود.

فاعل يک فعل که به صورت ژرونديف آمده است، همان فاعل عبارت اصلي است:

En regardant ce pauvre Parisien, je me dis que la vie n'est pas toujours rose.

با نگاه به اين مرد پاريسي بيچاره، من به خود مي‌گويم که زندگي هميشه زيبا و راحت نيست.

En se promenant dans les rues, les villageois ont vu l'affiche annonçant la soirée- découverte.

با گردش در خيابان ها، روستاييان اعلاميه اي را مشاهده نمودند که شب بازگشايي و آشنايي را خبر مي‌داد.

  • ژرونديف به معناي يک قيد يا يک مکمل شرطي است و موارد زير را بيان مي‌کند:
  • همزماني:

او در حال آمدن، اطلاعيه اي را ديد. En venant, elle a vu l'affiche.

  • دليل:

با ديدن اطلاعيه تصميم گرفت در آن شرکت کند.
En voyant l'affiche, elle a décidé d'y assister.


  • وسيله:

با
خواندن فراوان است که کسي خواننده ي خوبي مي‌شود.
C'est en lisant beaucoup qu'on devient bon lecteur.

آموزش زبان فرانسه: نقل قول غير مستقيم و تطابق زمان ها

نقل قول غير مستقيم و تطابق زمان ها

  • نقل قول غير مستقيم (يا نقل قول گزارشي) توسط افعالي مانند, préciser, confirmer, rapporter, dire) (déclarer que زمان حال در نقل قول مستقيم به گذشته ي استمراري در نقل قول غير مستقيم تبديل مي‌شود:

بايد پزشکت را ببيني.         « Tu dois voir ton médecin »

او به وي گفت که مي‌بايست پزشکش را ببيند. Elle lui a dit qu'il devait voir son médecin →

آينده در نقل قول مستقيم به حال شرطي در نقل قول غير مستقيم تغيير مي‌کند:

من در پايان بعدازظهر باز خواهم گشت.     « Je rentrerai en fin d'après- midi.»

→Il lui a déclaré qu'il rentrerait en fin d'après- midi.

او به وي اعلام کرده است که در پايان بعدازظهر باز مي‌گردد.

  • غالبا لازم است ضماير شخصي، صفات ملکي و قيدهاي زمان را جابجا کرد.
  • اگر شخص کارهاي مختص خود را گزارش دهد، تنها نشانه هاي زماني تغيير مي‌کنند:

من فردا با دوستانم باز خواهم گشت.     Je reviendrai demain avec mes amis.

من به آنان گفته ام که فرداي آنروز با دوستانم بازمي گردم.

→Je leur ai dit que je reviendrais le lendemain avec mes amis.

  • اگر شخص ديگري اعمال را گزارش کند، ضماير، ملکي ها و قيدهاي زمان تغيير خواهند کرد:

من فردا با دوستانم باز خواهم گشت. Je reviendrai demain avec mes amis.

او به آنها گفته است که فرداي آنروز با دوستانش باز مي‌گردد.

Il leur a dit qu'il/ elle reviendrait le lendemain avec ses amis.

! Dans trois jours trois jours plus tard.

پس از سه روز ديگر تا سه روز ديگر

La semaine dernière la semaine précédente.

هفته ي پيش هفته ي گذشته

آموزش زبان فرانسه: بدون حرف تعريف!

بدون حرف تعريف!

پيش از يک مکمل ايمي که بيانگر يک حرفه، يک محتوا يا يک مقصد، حرف تعريف استفاده نمي شود:

  • مواد/ خوراکي: يک کرم از مارچوبه، يک ديوار سنگي    une crème d'asperges, un mur en pierre
  • محتوا: يک فنجان جوشانده         une tasse de tisane
  • قصد/کاربرد: يک غذاي اصلي:        un plat de résistance

آموزش زبان فرانسه: منفي کردن دوگانه

منفي کردن دوگانه: ni ...ni....

اين ساختار براي مرتبط ساختن دو جزء منفي کاربرد دارد. در اين ساختار ne حفظ مي‌شود.

Je ne tolère ni les asperges ni les herbes.     من نه مارچوبه را تحمل مي‌کنم و نه اين علف را.

Je ne suis ni pessimiste ni optimiste.     من نه بدبين هستم و نه خوشبين.

! Je ne mange pas de poisson, pas de viande.

Je ne mange ni poisson ni viande.

! Moi, je n'aime pas le poisson et je n'aime pas la viande.

Moi, je n'aime ni le poisson, ni la viande.

! بعد از دو فاعل که با ساختار ni ...ni... به هم مربوط شده باشند، فعل به صورت جمع بکار خواهد رفت:

Ni Bernard, ni Corinne ne sont satisfaits de leur soirée d'ouverture.

نه برنارد و نه کورين، از شب بازگشايي شان راضي نيستند.

آموزش زبان فرانسه: زمان حال شرطي

زمان حال شرطي

  • ساختن

+ ريشه ي فعل آينده ي ساده

اجزاي پاياني گذشته ي استمراري

Je ser-/ prendr-/pourr-

Tu ir-/ verr-/saur-

...

Ils/ elles voudr-/ aur-/fer-

ais

ais

...

aient


 

  • كاربرد

وجه شرطي براي كاهش دادن شدت يك اظهار استفاده مي‌شود. اين وجه رخدادها را ممكن و نه حتمي معرفي مي‌كند. همچنين از حالت دستوري بودن استنادات، درخواست ها و دستورها مي‌كاهد:

ساكنان روستا را دعوت خواهيم كرد.     On inviterait les gens du village.

بنابراين وجه شرطي براي موارد زير مورد استفاده قرار ميگيرد:

  • براي بيان درخواست هاي مودبانه:

مايلم مستقيما غذاي اصلي را بخورم.         J'aimerais prendre le plat de résistance directement.

  • براي طرح پيشنهادات و توصيه هاي دوستانه:

نظرتان در مورد خامه ي ماهي آزاد چيست؟        Qu'est- ce que vous diriez d'une mousse de saumon ?

! در اين اظهارات، در بيشتر موارد افعال devoir, pouvoir, aimer, vouloir در وجه التزامي ديده مي‌شوند.

! با تغير دادن لحن و آهنگ صدا، مي‌توان برخي توصيه ها را به سرزنش تبديل كرد:

مي تواني اتاقت را تميز كني!         Tu pourrais ranger ta chambre !

زمان حال شرطي و ساختارهاي فرضيه اي

حال شرطي اجازه ي نظريه پردازي مي‌دهد:

Tu serais bien en responsable de communication.             به عنوان مسئول ارتباطات برازنده خواهي بود.

Ça m'étonnerait que vous ayez beaucoup de monde !             باعث تعجب من است اگر مراجعين زيادي داشته باشيد!

  • مي توان بر اساس يک شرط خيالي يک نتيجه گيري نظري کرد:

(نظريه) نتيجه (شرط) گذشته استمراري + si

Si tu ratais ton bac, nous ne serions pas contents.    اگر در گرفتن ديپلم ناموفق باشي، ما خوشحال نخواهيم بود.

بيشتر بدانيم:

زمان حال شرطي مي‌تواند بيانگر زمان آينده در گذشته باش:

Il a promis à ses parents qu'il leur téléphonerait dès son arrivée.

او به والدينش قول داد که به محض رسيدن به آنها تلفن بزند.

۱۳۸۷ مرداد ۱۲, شنبه

آموزش زبان فرانسه: حروف ربطي كه وجه التزامي بدنبال دارند

وجه التزامي پس از برخي حروف ربط استفاده مي‌شود:
Pourvu que, afin que, pour que, avant que, à condition que, à moins que, jusqu'à ce que, bien que.
به شرط آنكه آنها چيزي نشكنند ! (آرزو) Pourvu qu'ils ne cassent rien ! (Souhait)
تا زماني که شما برگرديد، من اينجا مي‌مانم. (زمان) Je reste ici jusqu'à ce que vous reveniez. (Temps)
بوفه رد نخواهد شد مگر آنكه آنرا از هم باز كنيد. (محدود كردن)
Le buffet ne passera pas à moins que vous le démontiez. (Restriction)
به شرط آنكه شما آنرا از هم باز كنيد، رد خواهد شد. (شرط: اگر شما آنرا از هم باز كنيد)
Il passera à condition que vous le démontiez. (Condition : si vous le démontez)

آموزش زبان فرانسه: ساختن قيد

ساختن قيدهاي ment

Avec + اسم در برخي حالات معادل قيدي از قيدهاي ment– مي‌باشد؛ قيدهايي كه در حالت كلي از صفت مونث اسم مربوطه ساخته مي‌شوند:

به آرامي = با آرامش avec calme= calmement

شادمانه = با شادي avec joie= joyeusement

ملاحظه كارانه = با ملاحظه avec discrétion = discrètement

! به قيدهايي كه از صفات مذكر پايان يافته -ent و -ant ساخته مي‌شوند، توجه داشته باشيد.

اين قيدها با دو m نوشته مي‌شوند:

avec patience با حوصله (patient) شخص با حوصله = patiemment: همچنين évidemment به طور آشكار, méchamment با

آموزش زبان فرانسه: حرف اضافه

حرف اضافه ي sans

موارد زير مي‌تواند بدنبال sans قرار بگيرند:

  • يک اسم با و يا بدون حرف تعريف:

بدون تردبد، بي شبهه اي از شک Sans doute, sans l'ombre d'un doute

من آنرا بي اشتباه انجام خواهم داد. اين موقعيت نااميد کننده است.

Je le ferai sans faute. Cette situation est sans espoir

  • يک مصدر:

اينجا بمانيد، بدون حرف و بي حرکت. Rester ici sans parler et sans bouger.


بيشتر بدانيم:

وقتي بخواهيم پس از sans از اسم استفاده کنيم چنانچه اسم مورد نظر داراي حرف تعريف نا معين يا حرف تعريف بخش نما باشد، اين حرف هاي تعريف حذف مي‌شوند:

او بي کار است. Il est sans travail.

قهوه ام را بدون شکر مي‌نوشم. Je bois mon café sans sucre.

آموزش زبان فرانسه: مصدر

مصدر

هنگاميکه فاعل براي هر دو فعل يکي باشد، دومين فعل به صورت مصدر خواهد بود:

او نمي خواهد که بوفه را از هم باز کند. Il ne veut pas démonter le buffet.

  • همچنين مي‌توان از مصدر پس از افعال غير شخصي در ساختارهاي با ارزش عمومي بهره گرفت:

بايد به يکديگر کمک کنيم. Il faut s'entraider.

نبايد هر چيزي را که به شما گفته مي‌شود باور کنيد. Il ne faut pas croire tout ce qu'on vous dire.

بيشتر بدانيم:

  • پس از حروف اضافه به استثناي en، مصدر به کار مي‌رود:

من به مطالعه کردن قبل از خواب عادت دارم. J'ai l'habitude de lire avant dormir.

  • مصدر مي‌تواند به عنوان فاعل نيز به کار رود:

سيگار کشيدن براي سلامتي مضر است. Fumer est mauvais pour la santé.

آموزش زبان فرانسه: زمان ها-4

وجه التزامي

ساختن

  • دو شخص اول جمع وجه التزامي به همان شکل زمان گذشته ي استمراري مي‌باشند:

لازم است که شما بياييد. Il faut
que vous veniez.


  • چهار شخص ديگر به کمک ريشه فعل سوم شخص جمع زمان حال افعال ساخته مي‌شوند:
    ... ,peign-, boiv-, vienn-

لازم است که آنها بيايند و اين روستا را ببينند. Il faut qu'ils viennent et voient ce village.

  • اجزاي پاياني قاعده مند هستند: .-ent, -iez, -ions, -e, -es, -e

! ساختار هاي بي قاعده:

Que je sois من باشم, que j'aie من داشته باشم, que je puisse من بتوانم , que je veuille بخواهم, que j'aille بروم , que je fasse انجام بدهم , que je sache بدانم ,que ça vaille ارزش داشته باشد , qu'il faille لازم باشد

  • کاربرد وجه التزامي:

وجه التزامي در جملات پيرو، بعد از افعالي که موارد زير را بيان نمايند بکار مي‌رود:

  • خواسته و آرزو: من نمي خواهم که آنرا خراب
    کنند.
    Je ne veux pas qu'on l'abîme.

  • اجبار: لازم است که ما را ببينيد. Il est nécessaire que vous passiez nous voir.
  • شک و ترديد: من گمان نمي کنم که از عهده ي آن برآيند. Je ne cois pas qu'ils puissent y arriver.

  • احساس و ارزشيابي: من خوشحالم که او اينجا باشد. Je suis content qu'il soit là.
  • امکان: ممکن است که او بيايد. Il est possible qu'il vienne.


بيشتر بدانيم:

وجه التزامي نيز مي‌تواند به تنهايي به کار گرفته شود؛ در اين صورت اين وجه ارزش وجه امري را خواهد داشت و هميشه پس از que خواهد آمد:

هيچ کس خارج نشود! Que personne ne sorte !

۱۳۸۷ خرداد ۲۱, سه‌شنبه

آموزش زبان فرانسه: زمان ها-3

گذشته نقلي بيانگر عملي است در زمان گذشته که پايان پذيرفته است:

-با من ناهار ميخوري؟ - Tu déjeunes avec moi ?

- نه، من (قبلا) ناهار خورده ام. Non, j'ai (déjà) déjeuné.

موريس معامله بدي انجام نداده است. Il n'a pas fait une mauvaise affaire, Maurice.

اين زمان براي گزارش کردن رويدادها بکار مي‌رود:

Les Lemoine sont arrivés à 2 heures et ils ont attendu Maurice. Maurice est arrivé en retard.

لومون ها ساعت 2 رسيدند و منتظر موريس شدند. موريس با تاخير رسيد.

! مي‌توان رويدادهاي گذشته ي نزديک را با مصدر + venire de
گزارش کرد:

لومون ها رسيدند. Les Lemoine viennent d'arriver.

بيشتر بدانيم:

  • زمان گذشته نقلي براي بيان تکرار در گذشته نيز استفاده مي‌شود:

من چهار بار اين فيلم را ديده ام. J'ai vu quatre fois ce filme.

  • گذشته استمراري آغاز و پايان يک عمل را در گذشته بيان نمي کند.
  • اين زمان بيانگر شرايط و حالت
    هاي
    گذشته مي‌باشد:

Il faisait beau et Joseph et Raymond parlaient sur le banc.

هوا خوب بود و ژوف و ريموند روي نيمکت صحبت مي‌کردند.

  • همچنين اين زمان بيانگر عادت هاي گذشته است:

Je créais des logiciels dans une grande entreprise.

من در شرکت بزرگي، برنامه هاي نرم افزاري مي‌نوشتم.

  • مي توان يک آرزو را با گذشته استمراري +
    si
    بيان کرد:

آه اگر پول مي‌داشتم! Ah, si j'avais de l'argent !

آه اگر شما مي‌توانستيد آنها را در روستا نگه داريد. Ah, si vous
pourriez les faire rester au village !


بيشتر بدانيم:

زمان گذشته استمراري مي‌تواند به شيوه اي مودبانه بکار رود؛ در اين صورت ارزش کاهنده خواهد داشت:

ببخشيد مي‌خواستم از شما مطلبي را بپرسم. Excusez- moi ; je voulais vous demander un renseignement.

۱۳۸۷ خرداد ۲, پنجشنبه

آموزش زبان فرانسه: زمان ها-2

زمان آينده ي ساده:

آينده بيانگر:

  • يک احتمال است: سردفتر کليدها را به ما خواهد داد. Le notaire nous remettra les clefs.
  • يک پيش بيني است: Il y retournera peut- être plus tôt que prévu, dans l'informatique!

    شايد زودتر از انتظار به کارش در کامپيوتر باز خواهد گشت.

  • يک تعهد يا درخواست يک تعهد است: مرا استخدام خواهيد کرد؟ Vous m'embaucherez ?
  • يک دستور است: اين درس را براي فردا مطالعه خواهيد کرد. Vous étudierez cette leçon pour demain.

! روش هاي ديگر براي بيان کردن زمان آينده:

Aller

:(آينده ي هدفي يا آينده ي نزديک) مصدر +Il va venir, Maurice.موريس خواهد آمد.

به زمان حال devoir

: مصدر +

Il doit arriver aujourd'hui.
بايد امروز برسد

  • قيد زمان آينده اي است که به دنبال زمان حال بيايد:

On ne signe que demain. امضا نخواهد شد مگر فردا.

۱۳۸۷ اردیبهشت ۳۱, سه‌شنبه

آموزش زبان فرانسه: زمان ها-1

مروري بر کاربرد زمان ها

زمان حال بيانگر:

  • عملي است که در حال انجام شدن است:

چه چيزي در جريان است؟ Qu'est- ce qui se passe ?

  • يک حالت است:

احساس مي‌کنيم سبک تر هستيم. On se sent plus léger.

  • عملي است که از روي عادت انجام مي‌شود:

اين ساعتي است که او هميشه (از روي عادت) باز مي‌گردد

C'est l'heure où il revient d'habitude.

  • يک واقعيت معمولي است:

توريست ها در اين فصل کم هستند. Des touristes en cette saison, c'est rare.

! با کاربرد être en train de مي‌توان بر در حال انجام بودن يک عمل تاکيد کرد.

ژوزف و ريموند در حال بحث کردن مي‌باشند. Joseph et Raymond sont en train de discuter.


بيشتر بدانيم:

کاربرد ديگري از زمان حال براي بيان تئوري يا فرضيه است که بخشي از نظريه بيان شده با استفاده از زمان حال انجام مي‌گيرد:

Si tu viens à Paris la semaine prochaine, je t'inviterai chez moi.

اگر هفته آينده به پاريس بيايي، من تو را به خانه ام دعوت خواهم کرد.


منبع: کتاب Reflets

۱۳۸۷ اردیبهشت ۲۲, یکشنبه

كتابخانه بخش فرهنگي سفارت فرانسه

کتابخانه و مرکز اطلاع رسانی بخش همکاری و فعالیت فرهنگی سفارت فرانسه در تهران مجموعه ای از منابع به زبان فرانسه را در اختیار شما قرار می دهد.

یک کتاب خوب می خواهید بخوانید؟

 آثار نویسنگان بزرگ چون ولتر، ویکتور هوگو، پروست.... و همچنین دوراس، ژیونو، لوکلزیو....

برای نگارش رساله یا پایان نامه خود نیازمند کتاب های تخصصی هستید؟

کتابخانه و مرکز اطلاع رسانی ما منابعی در زمینه های : فلسفه، علوم اجتماعی، زبان شناسی،تاریخ و نقد ادبی و همچنین سینما، تئاتر، نقاشی، معماری، شهرسازی، پزشکی... دراختیار شما قرار می دهد.

می خواهید در جریان اخبار روز فرانسه باشید؟

نشریات ادواری عمومی چون لوپوئن، اکسپرس، نوول ابسرواتوار، تله راما... و همچنین فسفر، ویرگول...و نشریاتی برای جوانان برای مطالعه درکتابخانه در اختیار شما قرار می گیرند.

می خواهید نشریات ادبی، علمی، هنری مطالعه کنید؟

لوی، بوزار، لا روو دولار(مجله هنر)... دلپذیر ترین گریز ها را از طریق اخبار روز هنرهای تجسمی را به شما عرضه می کند.

آرشیتکتورال دیزاین، آرشیتکتور دوژوردوئی (معماری امروز)، اوربانیسم (مجله شهرسازی)...

شما را در جریان آخرین تحولات معماری، معماری داخلی و شهرسازی قرار می دهند.

 سیانس ا وی (علم و زندگی)، لاروشرش (پژوهش)، سیانس ا آونیر (علم و آینده) آکتوالیته. اینواسیون.

مدسین( اخبار روز اختراعات، پزشکی)، پزشکی علوم... شما را با خود به وادی تازه ترین ماجراهای علمی می برد.

استودیو، کائیه دو سینما... تمام اخبار روز سینمای فرانسه و جهان را در اختیار شما می گذارند

 آکتوالیته دو لا سنوگرافی، آکت دو تئاتر... شما را به تأمل در حیطه تئاتر فرا می خوانند.

 سیانس زومن (علوم انسانی)، روو اکونومیک (مجله اقتصادی)، اکت دو لا روشرش آن سیانس سوسیال (پژوهش های علوم اجتماعی) ، پولیتیک اترانژر(سیاست خارجی)... شما را در جریان آخرین تحقیقات در حوزه های گوناگون علوم اجتماعی قرار می دهند.

لا کنزن لیترر، لا ماگازین لیترر... اخبار روزدنیای ادبیات فرانسه و جهان را در اختیار شما می گذارند.

می خواهید فیلم فرانسوی ببینید؟

 فرانسوا تروفو، ژان لوک گدار، کلود شابرول، هانری ورنوی، مارسل کارنه... و همچنین ژاک اودیار، اتین شاتی یز، ژان-ماری پواره، ژان-پیر ژونه، کریستف باراتیه... ما بیش از 200 عنوان فیلم سینمایی و مستند در اختیار شما قرار می دهیم.

 شما در حال آموزش زبان فرانسه هستید و می خواهید آموخته های خود را افزایش دهید؟

کتاب های درسی آموزش زبان فرانسه و همچنین متن های ساده فرانسه در اختیار شما قرار می گیرند.

برای دریافت اطلاعات پیرامون نحوه ثبت نام و شرایط امانت با ما تماس بگیرید.

ساختمان شماره 2 بخش همکاری و فعالیت فرهنگی سفارت فرانسه در تهران : خیابان انقلاب،(بین چهار راه کالج و میدان فردوسی) کوچه ابیورد، بن بست کیمیا شماره 14

تلفن: 41-66705040 و 44 -66705043


نشانی الکترونیکی: falsafi@scacteheran2.com و vafa@scacteheran2.com

برگرفته از سايت سفارت فرانسه در تهران http://www.ambafrance-iran-culture.com


۱۳۸۷ اردیبهشت ۱۶, دوشنبه

آموزش زبان فرانسه: لیست سبزیجات (بر گرفته از ویکی پدیا)

لیست سبزیجات (بر گرفته از ویکی پدیا)
Voir aussi légume
La liste suivante récapitule tous les aliments consommés comme des légumes. Elle comporte des légumes mais aussi des fruits au sens botanique (tomate, concombre...).
A
ail cultivé ail chinois ail d'Orient ail rocambole amarante ansérine bon-henri Añu arachide arroche artichaut asperge aubergine avocat
B
pousses de bambou bardane baselle batavia bénincasa bette bette à carde betterave blette brocoli brocoli chinois bunias d'Orient
C
calebasse canna comestible capucine tubéreuse cardon carotte céleri céleri-rave cerfeuil tubéreux châtaigne d'eau châtaigne de terre chayote chénopode Bon-Henri chervis chicon chicorée chou chou de Chine chou-fleur chou-navet chou palmier chou palmiste chou de Pékin chou-rave chou romanesco christophine chrysanthème des jardins citrouille claytone de Cuba coqueret du Pérou coqueret violet concombre concombre des Antilles cornichon courge courgette courge cireuse courge musquée courge de Siam cresson alénois cresson de fontaine cresson d'hiver cresson des jardins cresson de Para crosne du Japon
D
daikon dolique asperge dolique lablab
E
échalote endive épinard épinard de Malabar éponge végétale
F
fenouil feuille de chêne fève ficoïde glaciale frisée
G
gingembre glycine tubéreuse gombo gourde gourde bouteille gourde céreuse gourgane grelos guimauve
H
haricot haricot d'Espagne haricot de Lima haricot kilomètre haricot mungo hélianthi houttuynia
I
igname ailée
K
kancon
L
laitue laitue asperge Lentille cultivée lys luffa
M
maceron mâche maïs doux manioc margose mauve mizuna momordique mongette moutarde brune
N
navet niébé nombril de Vénus
O
oca du Pérou oignon oignon de Chine ogomoh okra onagre ortie oseille
P
pak choï panais pastèque patate douce patience pâtisson persil tubéreux petit pois périlla pe-tsaï piment pissenlit poireau poirée poire de terre pois sec pois carré pois chiche pois d'Angol pois sabre poivron pomme de terre potiron potimarron pourpier pousses de bambou
R
radis radis mougri radis du Japon raifort rhubarbe romaine roquette rutabaga
S
salicorne salsifis sarrasin scarole scorsonère serpent végétal soja souchet comestible salade
T
tabasco taro tétragone cornue tomate (fruit) tomate de la Paz topinambour tumeric
U
udo ulluque
W
wasabi
Y

سلام

سلام
به وبلاگ آموزش زبان فرانسه خوش آمديد.